中文的奧妙

法國的國語 = 法國國語 = 法語

台灣的國語 != 台灣國語 != 台語

留言

  1. 就我所知,沒有「法國的『國語』」這種東西吧?

    回覆刪除
  2. 我覺得是翻譯用詞選擇的問題而已
    國語應該是沒有限定中文語境才能使用

    在日本,「国語」指的是日語,而在馬來西亞,華人說「國語」講的是馬來語,如果把法國第一官方語言稱作法國國語我是覺得應該不是問題,只是沒有必要這樣稱呼。

    這篇其實只是因為某天突然發現在台灣稱的「國語」很難簡單地翻成一個英文字而已...

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

文言文

談談台灣人使用統傳漢字的優越心態

台灣工程師常唸錯的英文單字