WP Super Cache 1.2 發布

之前修改過的翻譯終於進去,這次比較完整,沒有太多未翻譯的部份,另外就是檢查了一遍,將英文字母前後都加上空格。原本最早的譯者是有加上的,但是我一開始沒有這個習慣或者說是常識,這次從善如流。

翻譯校對是一件很精細的工作,每每為了趕上作者的發布時間,以及平常生活瑣事所累,並不能花很多時間反覆校對。再加上隨著年紀漸長,對錯誤敏感度越來越低,還請大家多多指正。例如說剛剛看了一下才發現我把一處應該譯成「註解」的 "comment" 給寫成了「評論」,這也是翻譯上面常常不小心犯的錯誤,下次會再和其它可能的誤漏一起改正。

留言

這個網誌中的熱門文章

為什麼男生唱女生的歌要升 key

台灣工程師常唸錯的英文單字

談談台灣人使用統傳漢字的優越心態